Sizin gibi okuyucular MUO'yu desteklemeye yardımcı oluyor. Sitemizdeki bağlantıları kullanarak bir satın alma işlemi gerçekleştirdiğinizde, bir ortaklık komisyonu kazanabiliriz. Devamını oku.

İçerik yazma ve programlamadan ürün tasarımına ve veri analizine kadar ChatGPT, akla gelebilecek hemen hemen her dijital alanda anında etki yaratıyor.

Bununla birlikte, ChatGPT'nin özellikle etkili olabileceği alanlardan biri (şu anda çok az dikkat çekmesine rağmen) makine çevirisidir. Şu anda, Google Translate en iyi köpek ve hemen hemen herkes arayı kapatıyor.

Ancak ChatGPT'nin yükselişiyle Google Translate'in hakimiyeti sorgulanabilir mi? Hangi aracın daha iyi çeviriler sağlayabileceğini görmek için ChatGPT'yi Google Çeviri ile karşılaştıracağız.

İyi Bir Çeviri Nasıl Görünür?

Çevirinin birincil amacı, bir dilde yazılan veya konuşulan bir konuşmanın anlamını başka bir dil kullanarak aktarmaktır. Sonuç olarak, iyi bir çeviri sadece kelimelerin anlamlarını iki dil arasında değiş tokuş etmekle kalmamalı, aynı zamanda tüm metnin anlamını bir bütün olarak aktarmalıdır.

instagram viewer

Aynı zamanda sadece bir konuşmanın gerçek anlamı olmamalı, aynı zamanda tonu, kültürel çağrışımı ve bağlamı koruyarak kullanıcının amaçladığı anlamı iletmelidir.

Ne yazık ki, Google Çeviri gibi büyük çeviri hizmetlerinden bile iyi bir çeviri zordur. Makine çevirisi zordur çünkü diller cümle kurma yaklaşımlarında aynı değildir. Örneğin, Fransızca gibi bir dilde zamirlerin cinsiyeti vardır, oysa Japonca'da zamirler neredeyse tamamen çıkarılmıştır. Benzer şekilde, Çince'de tekil veya çoğul isimler arasında neredeyse hiç fark yoktur. İngilizcede ise durum tam tersidir.

Tüm bunlar, dil çiftleri arasında çeviri yapmak söz konusu olduğunda benzersiz zorluklar ortaya çıkarır.

Ve sonra bağlam ve konuşma dili sorunu var. Makine çevirisi araçları, bir ifadenin bağlamını doğru bir şekilde anlamakta zorlanırlar. Bir ifade, bir bağlamda bir anlama gelebilir ve başka bir bağlamda farklı bir anlama gelebilir.

Benzer şekilde, atasözlerinin, deyimlerin ve kelime oyunlarının kullanıldığı günlük konuşma dillerinin tercümesi sorunlu olabilir.

Metin çevirisi bu alanlardan biri olduğu için ChatGPT'nin etkileyici bir şekilde yapabileceği şeyler, Google Çeviri ile nasıl bir araya geldiğini karşılaştırmaya karar verdik. İki aracı karşılaştırmak için yaygın çeviri sorunlarına sahip, çevrilmesi zor bazı metinler seçtik.

Google Çeviri vs. ChatGPT: Konuşma Dilini Çevirmek

Günlük konuşma dillerini çevirirken, çeviri orijinal dille benzer bir tonda anlam ve amacı korumayabilir.

Google Çeviri ve ChatGPT'den basit İngilizce deyimi "Juan kovayı tekmeledi"yi İspanyolcaya çevirmelerini istedik. Her iki çeviri hizmeti de deyimin birebir çevirisi olan "Juan pateó el blade" i üretti. Bu işe yarasa da, bağlamı anlamayan biri için anlam veya niyet tamamen kaybolacaktır.

Google Çeviri'nin yardım etme yeteneği burada sona erer. Ancak, ChatGPT daha fazla yardım sunar. Çeviri yapmasını istemek yerine, çevirdiğiniz dile bağlı olarak ChatGPT'den "İspanyolca bir anlam" veya "İngilizce bir anlam sağlamasını" isteyebilirsiniz. Bu durumda ChatGPT, deyimin birebir çevirisini ve yorumunu sağlayacaktır.

Birkaç başka konuşma dilini denedik ve her iki hizmet de neredeyse her zaman gerçek bir çeviri sağladı. Bu işe yarasa da, bazı durumlarda yanıltıcı bilgiler sağlayabilir. ChatGPT'nin günlük konuşma dilinin birebir çevirisi yerine bir "yorum" sağlama yeteneği bir avantajdır.

Ancak bir görev sonuç çıkarmak için yeterli değil, bu yüzden bu kez bir Filipin deyimi kullanarak harareti artırdık.

"Sa gitna ng kagutumang buto't balat at butas na bulsang kahirapan, mataba ang lupa para sa pagtatagumpay ng anakpawis"

Kaynak metnin yerele en yakın çevirisi şöyle olmalıdır: "Bir deri bir kemik kalmış açlık ve aşırı yoksulluğun ortasında, emekçi kitlelerin zaferi için zemin verimlidir."

ChatGPT denedi:

Ve Google da yaptı:

Bu, her iki araca da açıkça zor anlar yaşattı, ancak Google Translate'in bir avantajı var gibi görünüyordu.

Elbette işler daha da zorlaştı, bu sefer Malayalam diline geçildi. Görev, her iki çeviri aracının Malayalam'da oldukça popüler bir romandan bir alıntıyı yorumlamasıydı.

ChatGPT denedi ama anlaşılan karmaşık Malayalam metinleri ChatGPT'nin güçlü yönlerinden biri değil.

Öte yandan Google oldukça iyi iş çıkardı.

Araçların hiçbiri bunu mükemmel bir şekilde anlayamadı, ancak Google Çeviri, elde edebileceğiniz en yakın şeydi. Bu yakın bir yarışma. Google Translate'in bir avantajı olsa da, ChatGPT sadece çeviriler yerine deyimlerin anlamlarını da sağlayabilir. Bu, bir deyim içeren daha büyük bir metin gövdesini çevirirken çok yararlı olabilir. Bu gibi durumlarda, bir deyimi kelimesi kelimesine çevirmek, çevresindeki metinle birlikte okunduğunda bir karışıklık kaynağı olabilir.

Google Çeviri vs. ChatGPT: Genel Doğruluk

Bir kaynak metin ile çevirisi arasındaki ince farklar, bir metnin anlamını tamamen değiştirebilir. Bu nedenle, genel çeviri doğruluğunu görmek için hem Google Çeviri'yi hem de ChatGPT'yi test ettik.

Basit bir Çin felsefesi metniyle başladık:

在这个虚伪的社会中,真正的人格是一种罕见的珍贵财富。

Bunun en yakın çevirisi şu anlama gelir: "Bu ikiyüzlü toplumda gerçek kişilik, ender ve değerli bir varlıktır." Yine, hem ChatGPT hem de Google Translate mükemmeldi. Çeviri farkı yok.

Sırada Filipince bir çeviri görevi var.

Bir gamot sa topaking babae ay ang lambing ng isang maunawaing lalaki

Kaynak metin biraz karmaşık bir kelime oyunudur, bu da "Harekete geçen bir kızın tedavisi, anlayışlı bir adamın tatlılığıdır" anlamına gelir.

Google, "Bir kadının ilacı, anlayışlı bir erkeğin şefkatidir." Yani tam bir felaket değildi ama mesajın nüansını doğru anlamadı.

Öte yandan ChatGPT ortaya çıktı: "Kalbi kırık bir kadının tedavisi, anlayışlı bir erkeğin şefkatidir."

Çevirilerin hiçbiri özellikle mükemmel değil, ancak ChatGPT olabildiğince yaklaştı.

Google Çeviri vs. ChatGPT: Kreolleri Çevirmek

Creoles, özellikle de diğer dillerden pek çok kelime ödünç alanlar, tercüme edilmesinin çok zor olduğu bilinmektedir. Hem ChatGPT'yi hem de Google Translate'i Batı Afrika'da konuşulan "Pidgin English" adlı bir creole'u yorumlamakla görevlendirdik.

Kaynak metin aşağıdadır:

"Hadi gel na. Madem gidip o şey için bana yardım et dediğin için fren lambanı görmeye gelmedim. Yemeğimizi ıslatalım mı?"

Kaynak metinde konuşmacı, okuyucuya bir göreve yardım edeceklerine söz verdikleri halde o zamandan beri gelmediklerinden şikayet etmektedir. Ardından "Neler oluyor?"

Google Çeviri, "Pidgin English"i bir dereceye kadar anlasa da, kaynak metni çevirmede ne yazık ki başarısız oldu. Sorunun bir kısmı, Google Çeviri'nin İngilizce kelimelerin varlığından dolayı kreolü İngilizce'den ayırt etme konusundaki sınırlı yeteneğinden kaynaklanmaktadır.

Kusursuz olmasa da, ChatGPT'nin yorumu, konuşmacının anlamını ve amacını net bir şekilde aktarabildi. Pidgin English'in son derece bağlamsal doğası göz önüne alındığında, sonuçlar çok etkileyici.

Kesin olarak söylemek zor. Her iki çeviri aracının da güçlü noktaları vardır. Google büyük yatırımlar yapıyor Doğal Dil İşleme (NLP). Sonuç olarak, özel önem verdiği dillerde ChatGPT'den daha iyi performans gösterir. Ancak dikkate alındığında ChatGPT nasıl çalışır ve aldığı eğitimin niteliği, çeviriye benzersiz ve heyecan verici bir yaklaşımı temsil ediyor. Hangisini kullanmalısın? Her iki araç da ücretsizdir, bu nedenle deneyip hangisinin sizin için uygun olduğuna karar vermekten çekinmeyin.

Google Çeviri, makine çevirisi alanında adından söz ettirmiştir. Bununla birlikte, ChatGPT, nispeten yeni olmasına rağmen, çocuk oyuncağı değildir. ChatGPT'nin en büyük avantajlarından biri, çevirisini kullanıcı tarafından sağlanan içeriğe veya ekstraya göre ayarlayabilmesidir. Google Translate şu anda bunu yapamıyor.

ChatGPT'nin tercih edilen çeviri aracı olarak Google Çeviri'nin hakimiyetine meydan okuyup okumayacağını kesin olarak söyleyemesek de, yapay zeka sohbet robotunun Google'a meydan okuma potansiyeline sahip olduğu açıktır.