İçeriğinizi başka bir dilde kopyalamak, içeriğinizi daha erişilebilir hale getirecektir. Ve evde kendiniz yapabilirsiniz.
Dub şarkılar uzun zamandır film ve televizyon endüstrisinin bir parçası olmuştur, ancak günümüzde indie yaratıcıları farklı dillerde videolar üretmektedir. Farklı bir dilde video sunduğunuzda ulaşabileceğiniz yeni kitleleri de düşündüğünüzde buna değer.
Bir dublaj parçası üretmek, kendi videolarınızı oluşturursanız muhtemelen zaten sahip olduğunuz ekipmanın hemen hemen aynısını kullanır ve süreç de düşündüğünüzden çok daha kolaydır.
Videonuzu başka bir dilde nasıl dublajlayacağınız aşağıda açıklanmıştır.
Dublaj Nasıl Çalışır?
Bir videoyu dublajlamak, orijinal diyaloğun çevirisini oluşturmakla başlayan oldukça basit bir işlemdir. Bu senaryoyu kullanarak, bir seslendirme sanatçısı videoyu izlerken yeni diyaloğu kaydetmek için küçük bölümlerde çalışacak.
İyi bir dublajın amacı, yeni diyaloğu ekrandaki dudak hareketleriyle eşleştirmektir. Kayıt işlemi tamamlandıktan sonra, son bir ses düzenleme turu, ses ve videonun mükemmel bir şekilde senkronize edilmesini sağlar.
Bazı platformların size ayrı bir ses parçası yükleme seçeneği sunduğunu, dolayısıyla iki ayrı video yüklemenize gerek olmadığını unutmayın. YouTube, videoları daha erişilebilir hale getiren bir platformdur içerik oluşturuculara dublajlı bir parça yükleme seçeneği sunarak.
Bir Videoyu Başka Bir Dilde Kopyalamak İçin Nelere İhtiyacınız Var?
Bir videoyu başka bir dilde dublajlamak için ihtiyacınız olan yalnızca birkaç şey vardır ve bunlar bütçenize ve kaynaklarınıza bağlı olarak esnek olabilir.
- Mikrofon
- Video/Ses Kayıt yazılımı
- Orijinal sesin çevrilmiş kopyası
- Çevrilmiş senaryoyu seslendirecek biri
Gerekli ana ekipman bir mikrofon ve bazı kayıt yazılımlarıdır. Kullandığınız mikrofon basit bir USB masa mikrofonu olabilir ve birçok video düzenleyici sesi doğrudan oturuma kaydetmenize olanak tanır.
Diyaloğunuzu çevirmek farklı bir zorluk teşkil edecektir. Google Çeviri gibi araçlar, kaba bir taslak hazırlamanıza yardımcı olabilir, ancak doğal görünmesi için anadili İngilizce olan biriyle çalışmanız gerekebilir.
Son olarak, ikinci bir dil konuşabilen birini (ücretli bir seslendirme sanatçısı veya bir arkadaş) bulmanız gerekecek. Çok var bir videoyu başka bir dilde dublajlamanın yolları, ancak zaten ikinci bir dil konuşuyorsanız, o zaman işi kendiniz yapabilirsiniz.
1. Videonuzu Sonlandırın
Dublaj işlemine başlamadan önce, videonuzun düzenlemesini tamamlamanız gerekir. Dublajdan sonra videoda yapılan herhangi bir değişiklik, geri dönüp eklenen herhangi bir yeni diyalogu yeniden kaydetmeniz gerekeceği anlamına gelir. Bu, dublaj sürecindeki ilk adım olmalıdır.
2. Diyaloğu Metne Yazın ve Çevirin
Ardından, videodaki diyaloğu yazılı metne dönüştürmeniz gerekecek. Bu komut dosyası, başka bir dile çevireceğiniz şeydir.
Bağımsız içerik oluşturucular ve küçük bir bütçeyle çalışanlar, keşfetmekle ilgilenebilir. en iyi çevrimiçi çevirmenler İnternette mevcut. Mükemmel olmayabilirler ama iyi bir başlangıç noktası olabilirler.
Daha sonra çevirinin kulağa doğal gelmesi için ince ayar yapmaya devam etmelisiniz. Doğru anlamak için anadili İngilizce olan biriyle çalışmak için biraz zaman ayırın. Bu, birlikte çalıştığınız seslendirme sanatçısı veya tanıdığınız başka biri olabilir.
Ek olarak, seslendirme sanatçısının kayıt işlemi sırasında okuması için çevrilmiş senaryonun bir kopyasını yazdırmanız gerekecektir.
3. Ekipmanınızı Kurun
Mikrofonunuzu arka plan gürültüsü olmayan sessiz bir odaya yerleştirin. Ardından seslendirme sanatçısına yakın bir bilgisayar veya ikinci bir ekran kurun, böylece senaryoyu okurken videoyu da izleyebilirler.
Profesyonel bir stüdyoda seslendirme sanatçısı, kayıt mühendisinden ayrı bir odada olacaktır. Ancak evden kayıt yapan çoğu kişi için muhtemelen aynı odada çalışıyor olacaksınız. İşte bazıları Ev stüdyonuzu geliştirmek için kendin yap tüyoları ses kalitesini artırmak istiyorsanız.
4. Kayıt Oturumunuzu Ayarlayın
Hangi video/ses düzenleme yazılımını kullanırsanız kullanın, dublaj işlemi benzer bir kurulum gerektirecektir. kullanıyor olacağız Davinci Resolve 18 (Ücretsiz) gösterebilirsiniz, ancak aynısı kullandığınız diğer kayıt yazılımları için de geçerli olacaktır.
Videonuzu seçerek yeni bir oturuma aktararak başlayın. Dosya > Medyayı İçe Aktar, ardından klibi ana klip alanından düzenleme zaman çizelgesine sürükleyin. Bunu takiben, tıklayın Fairlight ses düzenleme penceresini görüntülemek için ekranın altında bulunan sekme.
Ardından, orijinal ses parçasının baş kısmına sağ tıklayın ve ardından Parça Ekle > Mono.
Mikrofon girişini değiştirmek için şuraya gidin: Mikser paneline gidin ve kanal şeridindeki giriş yuvasına tıklayın, ardından Giriş.
Açılan pencereden sol taraftan kullanmak istediğiniz mikrofon girişini seçin ve tuşuna basın. Yama.
Son olarak, düğmesine basarak çalışıp çalışmadığını kontrol edin. R Kayıt için devreye almak için parçadaki düğme. Mikrofona konuştuğunuzda kazanç (ses) ölçerin etkinleştiğini görebileceksiniz.
5. Dublaj Parçanızı Kaydedin
Şimdi, seslendirme sanatçınızı getirme ve çevrilmiş senaryoyu kaydetmeye başlama zamanı. Zamanlamaya alışmak için önce orijinal videoyu izlemeniz faydalı olabilir.
Bir geçiş için hazır olduğunuzda, orijinal ses parçasının sesini kapatın ve kaydetmeye başlamak için zaman çizelgesi araçlarındaki kayıt düğmesine basın. Ekrandaki dudak hareketlerini izleyin ve aynı zamanda yeni diyaloğu seslendirmeyi hedefleyin. Doğruluk için, bir seferde yalnızca birkaç cümleyi, hatta tek bir cümleyi kaydetmeye çalışmak en iyisidir.
Tüm video için yeni diyalogu kaydedene kadar bu işlemi tekrarlayın.
6. Sesi ve Videoyu Senkronize Edin
Sesi video ile tam olarak doğru bir şekilde senkronize etmek için, ses dosyasını tam olarak ekranda gördüğünüzle hizalamanız gerekir. Bunu başarmak için birkaç taktik kullanabilirsiniz.
Post prodüksiyonda, sesi dinlerken videoyu izleyebilir, ses dosyasını diyalog tam olarak ekrandaki kişi konuşmaya başladığında başlayana kadar zaman çizelgesini biraz sola veya sağa konuşmak.
Başka bir yöntem de orijinal ses parçasını kılavuz olarak kullanmaktır. Ses dosyasını yakınlaştırdığınızda, sesin dalga biçimini görebilirsiniz. Görünür olan dağ benzeri zirveler, konuşan birinin modelini temsil ediyor. Dub parçanızı nerede sıralamanız gerektiğini gösteren iyi bir görsel ipucu.
Düzenleme aşamasının sonunda, görsellerle mükemmel bir uyum içinde olan yeni dublaj parçasıyla tüm videoyu baştan sona izleyebilmeniz gerekir.
7. Dublaj Parçanızı Dışa Aktarın
Sonuçlardan memnun olduğunuzda, yeni dub parçasını dışa aktarma zamanı. Bunu DaVinci Resolve'de yapmak için, zaman çizelgesindeki ses dalga formuna sağ tıklayın ve öğesini seçin. Ses Dosyalarını Dışa Aktar.
Değiştirmeniz gereken temel dışa aktarma ayarları şunlardır:
- Dosya formatı: dalga
- Aynı oran: proje ile aynı
- Bit derinliği: 24
- Kanal formatı: serpiştirilmiş
- İhracat: Bireysel klipler
- İtibaren: Seçilmiş klipler
- Normalleştir: Normalleşme yok
Ayrıca videonun tamamını yeni dublaj parçasıyla dışa aktarma seçeneğiniz de vardır. Orijinal parçanın sesinin kapalı olduğundan emin olun, ardından Teslim etmek ekranın altındaki sekme. Dışa aktarma ayarlarını düzenleyin ve düğmesine basın. Oluşturma Sırasına Ekle. Hazır olduğunuzda, Tümünü Oluştur Oluşturma Kuyruğu listesindeki düğme.
Bağımsız Yapımcılar da Dublaj Parçalar Üretebilir
Bir dublaj parçası oluşturmak sadece Hollywood'da çalışan insanlar için değildir. Bireysel içerik oluşturucular diğer dillerde de dublaj parçalar üretebilir ve videolarınızı daha geniş bir kitle için daha erişilebilir hale getirmek için buna değer.
Neyse ki, süreç çok karmaşık değil ve halihazırda kullandığınız video düzenleme yazılımı, bir mikrofon ve ikinci bir dil konuşan biri dışında herhangi bir özel ekipmana ihtiyacınız olmayacak.