Reklamcılık
Bir zamanlar, çevrimiçi çeviri hizmetleri nadiren görülen bir mucizeydi. Şimdi, internet onlarla kabarıyor. Aniden bir seçim yapmanız gerekiyor; Babel Fish, WordLingo ile gitmek isteyip istemediğinizi, Google Çeviriveya başka bir yeni hizmet. Harika, eğer seçimin her zaman hata olasılığını yarattığı gerçeği için değilse. Ve bu kadar çok hizmet mevcutken, insanlar ne seçeceklerini bilemiyorlar.
Teknolojiden hiç yoksun olmayan birçok arkadaşım sonunda kötü bir çeviri hizmeti kullandı. Kötü: dilbilgisi, doğruluk ve genel kullanıcı deneyimi açısından. Bu makale, Google Çeviri aracının diğer çeviri hizmetlerini geride bırakmasının (çoğu, keşfedilmemiş mükemmellik için bir marj bırakarak) dört nedenini gösterecektir. Bunun bir fikir değil, gerçek bir argüman olduğunu unutmayın, ancak bu sizi aynı fikirde olmaktan alıkoymamalıdır.
1. Akıcı Dil Kullanımı
Çoğu dil için, ancak özellikle İngilizce ve İspanyolca (dünyanın en popüler dillerinden ikisi) için, çeviriler inanılmaz derecede akıcı olacak - her zamanki bozuk dilden ziyade konuşma diline daha yakın çeviriler. Bu bir tesadüf değil.
Google, konuşulan dil hakkında tonlarca veri topladı ve Google Çeviri aracı, neyin doğal göründüğü ve neyin olmadığı konusunda iyi bir fikre sahip. Şimdi bile, kullanıcılar daha iyi çeviri alternatifleri önerebilir - ancak bununla ilgili daha fazla bilgi aşağıdadır.
Tüm bu hizmetlerde olduğu gibi, yine de hatalar yapılabilir ve hedef diliniz hakkında temel bilgilere sahip olmak kesinlikle zarar vermez.
2. Alternatiflere Açık
Yaşayan bir dil sürekli olarak işin içine girer ve iyi bir çeviri hizmeti de öyle olmalıdır. Bir çevirinin her zaman geliştirilebileceğini bilen Google, kelimelere veya cümlelere alternatif çeviriler önermenize olanak tanır. Böylece kaliteyi birinci sınıf tutmak için üzerinize düşeni yapabilirsiniz.
3. Eş Anlamlılar (ve Zıt Anlamlar) Sağlamak
İyi yazılmış bir cümle yapboz gibidir. Her zaman oraya çarpabileceğin birkaç parça kalır, ama doğru görünmeyecek. Benzer şekilde, aynı anlama gelseler bile, bağlamda diğerlerinden daha iyi görünen kelimeler vardır. Çok sayıda alakasız çevirisi olan kelimeleri boşverin.
Google Çeviri aracında bir kelimeyi çevirirseniz, genellikle umduğunuzdan fazlasını alırsınız. İyi bir şekilde. En popüler çeviriyi tamamlamak, eş anlamlıların bir listesidir; benzer bir anlama sahip alternatif kelimeler. Bazen, nadiren de olsa, aynı zamanda zıt anlamlı kelimeler de alırsınız - tam tersi anlamına gelen kelimeler.
Neden eş anlamlılara ve kısaltmalara ihtiyaç duyasınız, hatta daha doğrusu ilgilenesiniz ki? Basit. Bazı alternatifler, en popüler olmasalar bile diğerlerinden daha iyi ses çıkarır.
4. Hızlı, Sezgisel Kullanıcı Arayüzü
Arayüzün gerçek bir argüman için alışılmadık bir alan olduğunun tamamen farkında olarak, adlandırmaktan zarar görmeyecek bir yönü var. Anında çeviri özelliğinden bahsediyorum.
Belirtilen dillerle anında çeviri görmek için yazmaya başlamanız gerekir. Neden başka bir “çevir” düğmesine basmak gerekiyor? Çünkü öyle değil ve kesinlikle olmamalı. Bu "anlık sonuçlar", arama motorlarında her zamankinden daha sık gördüğümüz bir şeydir ve Google, bunu Google Çeviri'ye entegre etmek için akıllı bir hamle yaptı. Kişisel tercih ne olursa olsun, bunun gibi şeyler kullanıcı etkileşimini yalnızca daha hızlı değil, aynı zamanda daha sezgisel hale getirir.
Tabii ki, herkes yukarıdakilerle aynı fikirde olmayacak. Hala başka bir çeviri hizmetini tercih ediyorsanız, aşağıdaki yorumlar bölümünde bize nedenini söyleyin.
Belçika'dan bir yazar ve bilgisayar bilimleri öğrencisiyim. İyi bir makale fikri, kitap tavsiyesi veya yemek tarifi fikri ile bana her zaman bir iyilik yapabilirsiniz.