İş modeli aynen reCAPTCHA'nınki gibidir. Çeviri işi olan ve bunun için fazla ödeme yapmak istemeyen insanlar içeriklerini gönderir (dolayısıyla çeviri endüstrisine etkisi) ve kalabalık tarafından onlar için tercüme edilir.
İşte Duolingo'nun şartlarından, 10. paragraf uyarınca bir alıntı. Hizmet İçeriği ve Faaliyet Verilerinde Mülkiyet Hakları:
"... Siz ve Duolingo arasında olduğu gibi, yaptığınız eğitim faaliyetlerine erişiminizden ve kullanımınızdan elde edilen tüm veriler ve bilgiler sizin tarafınızdan oluşturulmuş çevrilmiş içerik (toplu olarak “Etkinlik Verileri”) dahil olmak üzere Hizmette veya Hizmet aracılığıyla edinilebilir, münhasıran Duolingo'ya aittir ve bu Şartlar'da açıkça izin verilen durumlar dışında bu tür Etkinlik Verilerini kullanma hakkınız olmayacaktır. ve Koşullar. Hizmeti kullanarak, Etkinlik Verilerinde fikri mülkiyet hakları veya mülkiyet hakları da dahil olmak üzere Duolingo'ya tüm haklarını, unvanlarını ve menfaatlerini atarsınız. Duolingo veya lisans verenlerinin bu Şartlar ve Koşullarda açıkça verilmeyen tüm hakları Duolingo ve lisans verenlerine aittir. "
Böylece, işi yaparsınız, şimdi sahip olduğunuz şirkete işinizin tüm haklarını atarsınız ve onlarla istediği şeyi yapabilir ve çevirinizin nasıl, nerede ve olup olmadığı hakkında bir fikriniz yoktur. (çalışmanızın etik / yasal sorunları olan bir web sitesinde veya sadece karşı çıktığınız bir web sitesinde sona erdiğini hayal edin, ancak çeviri yaparken bu metnin bir parçası olduğunu bilmiyordunuz. o). Web üzerindeki bu taklitçi hakkında biraz daha okuyun, bu projeden para kazanmanın bilgileri ve gerçek niyetleri var. Çeviri işi ile ne yapıldığı konusunda sadece şirket tarafından şeffaflık eksikliği (reCAPTCH gibi) bu bilgilerin gerçekten mevcut veya şeffaf dediğim şey olmadığı) kalmam için yeterli uzakta. İnsanlar reCAPTCH'deki içeriği (birçoğu bu mekanizmanın gerçek kullanımını bilmeden) dijitalleştirdikten sonra, bazıları şimdi onlara geri satılıyor, şimdi kalabalığın naif doğasını sömürerek, iyi hazırlanmış ve düşünülmüş yutturmaca ve halkla ilişkiler altında gerçek kullanımı maskeleyerek ve sonra zaman içinde ondan ve ne yapılacağından yararlanarak, bir sonraki yeni büyük (kitle kaynak kullanımı) projesi için ilerlemenin zamanı gelecektir, sonuçta hiçbir şey için bir şey alacak ve daha sonra projeye katkıda bulunan aynı kalabalığa tekrar satacaktır. oluşturma.
Kar amacı gütmeyen bir organizasyona yardım ederek ve kar amaçlı bir organizasyon için ücretsiz çalışma sağlayarak, gönüllü çalışma için değerli bir amaç için büyük bir fark vardır.
İnsanlar bugünlerde hype ve diğer manipülasyon türleri ile kolayca caziptir ve herkesin görüşüne hakkı vardır ve her yasal faaliyette yer almak kesinlikle ücretsizdir, ahlaki ve etik hususlar da vardır (ya da en azından öyle olmalıdır). İnsanların tüm kitle kaynak kullanımı eğilimi hakkında daha bilinçli ve eğitimli olmaları gerektiğini düşünüyorum.
Benim düşünceme göre, kitlesel olarak kitlesel kaynak kavramı ahlaksızlık. Hiç kimse kar amacı gütmeyen bir kuruluşta çalışmak için gönüllü olmazdı, buna iş denir ve insanlar bunun için ödeme almayı bekler. Ancak web'de olduğunda ve kitle kaynak kullanımı veya başka iyi düşünülmüş bir başlık olarak adlandırıldığında, insanlar çok hevesle acele ediyorlar. katkıda bulunmak, yutturmaca bir parçası olmak ve soğutucu etrafında veya sosyal medya hakkında konuşmak için bir şeyler var seçim. Bazen bu eğilime katkıda bulunmanın sadece er ya da geç bir benzer bir proje işlerinin istikrarına zarar verecek ve artık toplanacak ve konuşacak bir soğutucu olmayacak etrafında .
Mesele bu.
Bu ücretsiz bir teklif değil. İlk başta böyle görünebilir, ama değil. Tıpkı bir hukuk bürosunda ücretsiz çalışmak gibi. Karşılığında çok deneyim kazanacak, yasal sistemi öğrenecek, hatta bir iki bağlantı bile kuracaksınız, ancak günün sonunda hukuk firması çalışmanızdan para kazanacaksınız ve muhtemelen bir eğitim almak için kullanmaya çalıştığınızda öğrendiklerinizin değerinden daha değerli olacaktır. Gelir.
Ancak buradaki temel konular ahlaki ve etiktir. Bu proje için değilse, kendinizi çevirmen olarak tanıtır ve çeviri hizmetlerinizi ödeme yapan müşteriler (ve "çevirmen" i "programcı", "tasarımcı" ve diğer benzer mesleklerle değiştirebilirsiniz)?
Sadece bu tür projelere katılmak bu alanlardaki profesyonelleri incitmekle kalmaz, aynı zamanda dışarıdaki biri de mutlaka kalifiye olmayan kişiler tarafından verilen bir hizmet için, bazılarının temel becerileri bile yoktur. Ahlaki nedenlerden dolayı bu fikirden çok rahatsızım.